BRIAN MOLKO
“If I was a girl, I’d still swing both ways anyway.”
(Se eu fosse uma garota, eu ainda me atrairia pelos dois lados do mesmo jeito.)
“The world would be a better place if everybody’s genitals were the same.”
(O mundo seria um lugar melhor se todo mundo tivesse os mesmo órgãos genitais.)
“I like the idea of being as attractive to women as men and both at the same time.”
(Eu gosto da idéia de ser tão atraente para as mulheres quanto para os homens e os dois ao mesmo tempo.)
“And if you find yourself saying ‘You know, if I met myself last night I would’ve thought I was an asshole’ that’s one hell of a severe warning sign that you’re gone too far with the madness.”
(E se você se encontra dizendo: “Sabe, se eu tivesse me conhecido na noite passada, eu teria pensado que era um cuzão”, aí é um puta sinal de que você está indo longe demais com a loucura.)
“I struggle with the concept of fidelity. I struggle with my own loneliness and my own, I guess, pathological craving for affection.”
(Eu tenho dificuldades com o conceito de fidelidade. Eu tenho dificuldades com minha própria solidão e minha própria, eu acho, necessidade patológica de afeição.)
“The prophet is a madman, the religious man is a nancy boy.”
(O profeta é um homem louco, o homem religioso é um nancy boy.)
“You know, chocolate makes women horny.”
(Sabe, o chocolate deixa as mulheres excitadas.)
“MTV makes me wanna smoke crack.”
(A MTV me dá vontade de fumar crack.)
“But I’ve always known that our band would be a weirdo magnet. There’s something just… just… twisted about Placebo.”
(Mas eu sempre soube que a nossa banda ia ser um imã para estranhos. Tem alguma coisa simplesmente… simplesmente pirada sobre o Placebo.)
“We like showbiz and we like flamboyance and we like glamour.”
(Nós gostamos do showbiz, e gostamos de ostentação e de glamour.)
“I never tried to be confrontation.”
(Eu nunca tentei ser algum tipo de confrontação.)
“Hopefully we are rock stars.”
(Espero que sejamos estrelas do rock.)
“We live in a strange bubble.”
(Nós vivemos num tipo de bolha estranha.)
“I like the fact that people either think I’m incredibly gorgeous or flippin ugly.”
(Eu gosto do fato de as pessoas acharem que sou incrivelmente lindo ou estupidamente feio.)
“I’ve been insulted already. I’ve had bullets thrown at me, things like that. That makes me angry, and my best weapon is my mouth, and I have a microphone”
(Eu já fui insultado. Tive balas de arma jogadas em mim, coisas assim. Isso me deixa irritado, e minha melhor arma é minha língua e eu tenho um microfone.)
“It’s almost bordering on cliche but Hewitt and Olsdal are my best friends in the world… They are like my two husbands. I’ve never felt more at home anywhere. I love them more than I have loved any other men on this planet in my life. They are both very beautiful people, as fucked up as I am — true. Acts of God aside, this is why this band will be here for quite some time.”
(É quase abusando do clichê, mas Hewitt e Olsdal são meus melhores amigos no mundo inteiro… Eles são como meus dois maridos. Eu nunca me senti mais em casa em lugar nenhum. Eu os amo mais do que amei qualquer homem no planeta, em minha vida. Eles são duas pessoas lindas, tão fodidas quanto eu – verdade. Retiro os atos de Deus, esse é o motivo pelo qual essa banda vai continuar aqui por bastante tempo.)
“I had quite a religious upbringing. I gave my life over to Christ at 11. I took it back when I was about 14.”
(Eu tive uma criação bastante religiosa. Eu dei minha vida a Jesus quando tinha 11 anos. A peguei de volta quando tinha uns 14.)
STEVE HEWITT
“No. I did actually suck a cock once, when I was about 13. I took it out and went, ‘I don’t know about that.”
(Não. Na verdade eu até chupei um pau uma vez, quando eu tinha uns 13. Tirei da minha boca e fiquei tipo ‘Hum… acho que não’.)
“We would never vomit in each other’s mouth.”
(A gente nunca vomitaria um na boca do outro.)
“Brian is probably the most confused woman I’ve met in my entire life.”
(Brian é provavelmente a mulher mais confusa que eu já conheci na vida.)
“There’s this thing going around in the British press about how I’m American… It’s like, what are you talking about?? I’m from Manchester!”
(Tem essa notícia circulando na imprensa britânica sobre como eu sou Americano… Tipo, do que vocês estão falando? Eu sou de Manchester!)
“He’s [Brian] always got pissed and when’s he’s pissed he’s a fucking asshole sometimes. When he gets pissed it’s just ‘me’ and ‘my band’. And I’m like, ‘I will fucking kill you!’”
(Ele [Brian] sempre fica bêbado e, quando ele fica assim, às vezes é um puta de um cuzão. Quando ele fica bêbado é só ‘eu’ e ‘minha banda’. E eu fico tipo, ‘eu vou matar você, porra!’)
STEFAN OLSDAL
“If you thought we were huggable, then we’ll kick your ass.”
(Se você achava que nós éramos amáveis, vamos te dar um chute no traseiro.)
“I love collecting toys, the more absurd and silly the better… they’re wasted on children I think.”
(Eu amo colecionar brinquedos, quanto mais absurdos e ridículos, melhor… eles são desperdiçados em crianças, eu acho.)
“Placebo are showmen! Like Abba!”
(Placebo são homens de palco. Como o Abba!)
“He [Brian] likes Latin kinda guy.”
(Ele gosta de caras latinos.)
“Your truth is as good as anyone elses.“
(Sua verdade é tão boa quanto a dos outros.)













